会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 台湾当归,国防部标准翻译来了!

台湾当归,国防部标准翻译来了

时间:2025-02-05 19:47:08 来源:51吃瓜 作者:休闲 阅读:880次

  “以武谋独”,台湾当归不过是国防螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  1月17日上午,部标国防部新闻局局长、准翻国防部新闻发言人吴谦大校在回应记者“台媒称台湾应该提高‘国防’预算”的台湾当归国精产品一二二区菠萝蜜问题时,做出上述掷地有声又动人心弦的国防春雨小视频app回复。

  那么

  “以武谋独”,部标不过是准翻螳臂当车

  台湾当归,归来天地宽

  用英语该如何表述

  才能准确表达中文的台湾当归力量?

  今天

  国防部发布给出答案

  吴谦大校正告赖清德当局及“台独”分子,以武谋“独”,国防不过是部标螳臂当车,完全是准翻自掘坟墓。搞“台独”绝不会有好下场,台湾当归解放军打“独”促统绝不会有一丁点手软。国防我们有充分的部标理由相信,台湾当归,归来天地宽。

  划重点:

  “以武谋独”,不过是螳臂当车:Any attempt to seek independence by force is just like holding back the tide with a broom.

  台湾当归,归来天地宽:Taiwan will Return and Have a Better Future.

  传递中国声音、中国立场

  国防部不乏“神翻译”

  2024年7月,国防部新闻发言人张晓刚大校在记者会上表示,几件美制武器成不了救命稻草,不过是战场上的“活靶子”而已。

  官方翻译:Several pieces of US weaponry won’t be the magic straw that can save a drowning man; they are nothing but easy targets on the battlefields.

  张晓刚大校曾在去年10月的记者会上正告民进党当局,“挟洋自重”没出路。

  官方翻译:Soliciting foreign support is a dead end.

  一旦出手,必是重锤猛击:

  官方翻译:Once the PLA takes action, everyone should be assured that it would be resolute and fierce.

  蚍蜉撼树、不堪一击:

  官方翻译:Will be crushed by the PLA.

  2024年8月,吴谦大校在例行记者会上介绍首届全军军事翻译挑战赛相关情况时曾表示,翻译不仅是一种语言能力,也是一种战斗力。

  精准的翻译

  才能让世界听懂

  中国声音背后的力量

  监制丨郑弘制片人丨文雅 毕磊主编丨梁震编辑丨单宏鑫

(责任编辑:视频)

相关内容
  • 倚天不出,谁与争锋——2024
  • 卡塔尔亚洲杯F组战况:吉尔吉斯斯坦、阿曼战平出局
  • 足协想给国足教练组安排技术总监,神秘人或许曾驾驭国足
  • 卡塔尔亚洲杯F组战况:吉尔吉斯斯坦、阿曼战平出局
  • 龚翔宇专访:奥运前受伤,巴黎太可惜!渴望留洋,做好女排传帮带
  • 巴萨主席拉波尔塔指责皇马干涉裁判,西足协主席受牵连
  • 泽卡重伤或缺阵半年以上,毕津浩上位或成救急之举
  • 英联杯:切尔西主力回归,利物浦将遭遇困境
推荐内容
  • 实至名归!潘展乐荣膺《世界游泳》2024环太平洋地区年度最佳男子游泳运动员
  • 巴萨主席拉波尔塔指责皇马干涉裁判,西足协主席受牵连
  • 记者:埃托奥和奥纳纳之前情同父子,目前两人之间没有交流
  • 哈希米:经验将有助於阿联酋战胜塔吉克斯坦
  • 刚轰147就出局!前冠军被淘汰仍创纪录,肖国栋晋级冲第2冠!
  • 阿莱格里:尤文就像辛纳,国米宛如德约